玛丝洛娃,你好——潘映羽

玛丝洛娃,你好
亲爱的玛丝洛娃:
你好!你那单薄的身子,可还承得住西伯利亚的寒风?
哦,抱歉,我忘了你似乎是一直不畏惧寒冷的。曾经的你是麻木的,感受过社会人心的冷漠,那寒风必定是抵不过失事态那千分之一的凉吧?现在的你胸腔中怀的是一颗炽热的心,寒冰都无法捂冷,又怎会怕寒风?
我听到你与西蒙松结婚的消息了,在此献上由衷的祝福。相信你在看到这封信时,眼眸还是满含笑意的。我自认为是你的好友,虽比不上托尔斯泰,却还是了解你的。我看到你眼底藏着的是分明的忧伤,这种悲喜交加是因为对西蒙松的爱吗?面对我你难道还想再伪装吗?那是对聂赫留朵夫的爱啊!
聂赫留朵夫曾经无耻的行为将你推入深渊,让你被赶出家门,沦为社会最底层,最肮脏的那群人。灯红酒绿,纸醉金迷的日子腐化了你。但这又是谁的错?你无需自责,是可怕黑暗的社会将你逼上了这一步。面对聂赫留朵夫的忏悔与救赎——想想他过去卑劣的行径吧,甚至断送了一个正值花季的少女的人生。你若是丝毫不宽恕他,也绝没有人指责半分 ——但你毕竟是如此善良,终究是原谅了他。不仅仅是原谅,你甚至忘掉了过去他的所作所为,又重新爱上了他——我应向你坦白,我曾认为你这是做了最愚蠢不过的行为。但后来我才明白,因为你的心灵是纯洁的,以至于透过那双眼睛看到的世界都是美好善良的。聂赫留朵夫曾为赎罪提出与你结婚,但你担心因为自己低微的社会身份,会使身处上流社会的他遭人非议,便忍痛拒绝了他。
你从始至终都在关心别人,可在意过自己的幸福?你并不低人一等,应该是更加高尚。那些瞧不起你的人正是因为自己骨子里肮脏,而看谁都觉得低贱。
亲爱的,你心里是充满大爱的。你的人性已经复活了!不用再为自己曾经的妓女生涯感到羞愧,不用再觉得自己配不上“伟大”二字。“玛丝洛娃”这4个字是托尔斯泰塑造出最美好的人物,早已是人们口中纯洁神圣的代表。
你既是天使,为何要在意恶魔的低语?
此致
你亲爱的挚友。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注